天竺少女-Tây Du ký

天竺少女
.
.
.
Trình bày: Chưa biết Sáng tác: 祖海
www.yeucahat.com © 2007-2008

. ……沙里瓦,……沙里瓦, ……!……!…!… 谁送你来到我身边 是那圆圆的明月明月 是 那潺潺的山泉是那潺潺的山泉 是那潺潺的山泉山泉 我像那戴着露珠的花瓣花瓣 甜 甜地把你把你依恋依恋 ……沙噢沙噢沙里瓦 沙里瓦 ……沙噢沙噢沙里瓦 沙里瓦噢……
(
……沙里瓦!……沙里瓦, ……!……-!… 谁送你来到我身边, 是那的璀璨的星 光星光 是那明媚的蓝天是那明媚的蓝天, 是那明媚的蓝天蓝天 我愿用那充满着纯情的心愿 深深的把你把你爱怜爱怜 ……沙噢沙噢沙里瓦 沙里瓦 ……沙噢沙噢沙里瓦 沙里瓦 ……沙噢沙噢沙里瓦 沙里瓦 ……沙噢沙噢沙里瓦 沙里瓦

.
._______________
.
Bản dịch của Tạ Phong Tần
THIÊN TRÚC THIẾU NỮ
Trình bày: Chưa biết
Sáng tác: Tổ Hải
.
Úc (phát âm là “U”)
Sa Lý Ngõa
Thị thùy tống nễ lai đáo ngã thân biên
Thị ná viên viên đích minh nguyệt minh nguyệt
Thị ná sàn sàn đích sơn tuyền thị ná sàn sàn đích sơn tuyền
Thị ná sàn sàn đích sơn tuyền sơn tuyền
Ngã tượng ná đới khán lộ châu đích hoa biện hoa biện
(nhìn thấy đội hạt sương châu ngọc)
Điềm điềm địa bả nễ bả nễ y luyến y luyến
U… Sa U Sa U Sa Lý Ngõa
U… Sa U Sa U Sa Lý Ngõa U… Hơ
(U… Sa Lý Ngõa! U… Sa Lý Ngõa!,
U… Hơ… U…. Hơ U…Hơ!)
.
Thị thùy tống nễ lai đáo ngã thân biên
Thị ná đích thôi xán đích tinh quang tinh quang
Thị ná minh mị đích lam thiên thị ná minh mị đích lam thiên
Thị ná minh mị đích lam thiên lam thiên
Ngã nguyện dụng ná sung mãn khán thuần tình đích tâm nguyện
Thâm thâm đích bả nễ bả nễ ái liên ái liên
.
Dịch nghĩa:
Sa Lý Ngõa
Ai đem anh đến bên em
Anh là vầng trăng tròn thật tròn sáng thật sáng
Anh là con mưa rào tạo thành dòng suối mát chốn rừng sâu
Anh là con mưa rào là dòng suối mát
Em tưởng vầng trán anh đội sương ngọc châu sáng ngời trên cánh hoa nở rộ
Anh hãy trao tình yêu ngọt ngào cho em nắm giữ

Ai đem anh đến bên em
Anh chính là ánh sáng của ngọc châu tinh khiết rực rỡ
Anh chính là trời xanh em yêu mến, trời xanh của lòng em yêu mến
Chính là trời xanh của lòng em yêu mến
Em nguyện cầu được cùng anh một lòng một dạ yêu anh
Sâu thẳm trong lòng em là tình em yêu anh, yêu anh thắt chặt không rời.
._______
(Do trình độ tiếng Trung có hạn, nên tôi cũng không biết “Sa Lý Ngõa” là tên riêng của người, là địa danh, là điển tích hay đơn giản “Sa Lý Ngõa” chỉ có nghĩa là “hòn ngói ở trong cát”).

Nhận xét